Len_Spencer

2021年10月21日

The Little Old Cabin In The Lane

I’m getting old and feeble now, I cannot work no more,
I’ve laid de rusty bladed hoe to rest,
Ole massa an’ ole miss’s am dead, dey’re sleepin’ side by side,
Deir spirits now are roaming wid de blest;
De scene am changed about de place, de darkies am all gone,
I’ll nebber hear dem singing in de cane,
And I’se de only one dat’s left wid dis ole dog ob mine,
In de little old log cabin in de lane.

De chimney’s falling down, and de roof is cavin’ in,
I aint got long round here to remain,
But de angels watches over me when I lays down to sleep,
In de little old log cabin in de lane.

Dar was a happy time to me, ’twas many years ago,
When de darkies used to gather round de door,
When dey used to dance an’ sing at night, I played de ole banjo,
But alas, I cannot play it any more.
De hinges dey got rusted an’ de door has tumbled down,
And de roof lets in de sunshine an’ de rain,
An’ de only friend I’ve got now is dis good ole dog ob mine,
In de little old log cabin in de lane.

De chimney’s falling down, and de roof is cavin’ in,
I aint got long round here to remain,
But de angels watches over me when I lays down to sleep,
In de little old log cabin in de lane.

De footpath now is covered o’er dat led us round de hill,
And de fences all are going to decay,
An’ de creek is all dried up where we used to go to mill,
De time has turned its course anodder way.
But I aint got long to stay here, an’ what little time I got,
I’ll try and be contented to remain
Till death shall call my dog an’ me to find a better home
Dan dat little old log cabin in de lane.

De chimney’s falling down, and de roof is cavin’ in,
I aint got long round here to remain,
But de angels watches over me when I lays down to sleep,
In de little old log cabin in de lane.

「道端の古びた小屋」

わしは老いぼれて弱ってしまったよ、もう働けないんだ
歯の錆びた鍬も置いて休むとしよう
懐かしいご主人も奥様も死んで、仲良く並んで眠ってるのさ
あの人たちの魂は神の祝福と共にあるんだろうね
この辺の眺めも変わっちまったよ、黒んぼはみんないなくなってさ
もう、あいつらがサトウキビ畑で歌う声を聞くこともないだろうな
残っているのは、わし一人だけさ、後は飼ってる老いぼれ犬だけなんだよ
道端の古びた丸太小屋にいるのはさ

煙突も倒れてて、屋根には穴が空いてるんだ
こんなとこに、ずっといるつもりはないけどさ
天使さまが見下ろしてくださるのさ、わしが横になって眠る時には
道端の古びた丸太小屋で

わしにも幸せな時があったんだよ、もう何年も昔のことさ
よく黒んぼどもが家の前に集まったんだ
夜には踊ったり歌ったりするから、わしはバンジョーを弾いたものさ
けどなあ、もう弾けなくなってしまったんだよ
蝶番が錆び付いて、ドアが外れちまったよ
屋根は日の光でも雨でも丸通しなんだ
わしの友達と呼べるのは、この老いぼれ犬だけなんだよ
道端の古びた丸太小屋で

煙突も倒れてて、屋根には穴が空いてるんだ
こんなとこに、ずっといるつもりはないけどさ
天使さまが見下ろしてくださるのさ、わしが横になって眠る時には
道端の古びた丸太小屋で

小道も埋もれてなくなったよ、丘の方に続いてたのに
生垣もみんな腐れ落ちてしまったんだ
小川もすっかり干上がっちまった、よく水車小屋に行ったのに
時が過ぎて、また別の曲がり角を過ぎたってことかね
ここに長居するつもりはないよ、もう少ししか時間がないんだ
残されたものに満足するしかないのさ
死がわしの犬とわしを呼んで、もっといい住まいに行けるまではさ
この道端の古びた丸太小屋よりも

煙突も倒れてて、屋根には穴が空いてるんだ
こんなとこに、ずっといるつもりはないけどさ
天使さまが見下ろしてくださるのさ、わしが横になって眠る時には
道端の古びた丸太小屋で

 ウィリアム・シェイクスピア・ヘイズ(William Shakespeare Hays、1837~1907年)が1871年に書いたミンストレル用の楽曲です。出版楽譜でのタイトルは「道端の古びた小屋(The Little Old Cabin In The Lane)」ですが、歌詞に合わせた「道端の古びた丸太小屋(The Little Old Log Cabin In The Lane)」のタイトルで呼ばれることが多いようです。
 チャートの参考にしているサイト世界の音楽チャート(The World's Music Charts)(http://tsort.info/music/yr1907.htm)では、アメリカのバンジョー奏者キャロル・C・クラーク(Carroll C. Clark、1885~没年未詳)とヴェス・オスマン(Vess Ossman、1868~1923年)のものを1907年のリストに挙げていますが、該当する音源等はみつけられませんでした。ヴェス・オスマンはレン・スペンサー(Len Spencer、1867~1914年)の歌唱で1901年に、キャロル・C・クラークは1909年に自身の歌唱で、この曲の録音を残しています。フィドリン・ジョン・カーソン(Fiddlin’ John Carson、1868~1949年)の1923年の録音は、ビルボードのヒットチャートで球威を記録している他、1988年にはグラミーの殿堂入りを果たしています。

feeble:弱々しい。
de:the。
rusty:錆びついた。
hoe:鍬。
Ole:old。
massa:master。
miss’s:missis、missus、mistress。
dey:they。
Deir:their。
wid:with。
darkies:黒人。
nebber:never。
cane:sugarcane。サトウキビ。
I’se:I is、I am。
dat:that。
dis:this。
ob:of。
aint:ain’t。
Dar:there。
footpath:小道。
decay:腐る、老朽化する。
anodder:another。:Dan」than。

ヴェス・オスマンのバンジョー伴奏、レン・スペンサーの歌唱による演奏
 

キャロル・C・クラークの歌唱


フィドリン・ジョン・カーソンの演奏
 



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)

2021年04月27日

He’s Me Pal

I know a lad and when I feel bad
He drives all me troubles away,
When he’s your friend, he’s yours to de end
No matter what others may say;
He don’t tell me how I ought to be,
He likes me just as I am,
So, when I gets blue, he’s the one I go to
For his heart is as big as a ham.

He’s me pal, he’s me pal
Dere ain’t nobody else I can see
I know he’s dead tough, but his love ain’t no bluff
He’d share his last dollar with me;
I’d rather have him with his fifteen a week
Than be some old millionaire’s gal,
He’s de best ever wuz, and I loves him becuz
He’s me pal, he’s me pal.

He’s me pal, he’s me pal
Dere ain’t nobody else I can see
I know he’s dead tough, but his love ain’t no bluff
He’d share his last dollar with me;
I’d rather have him with his fifteen a week
Than be some old millionaire’s gal,
He’s de best ever wuz, and I loves him becuz
He’s me pal, he’s me pal.

My pal is poor, but I am dead sure
He’s better than most millionaires,
I’m satisfied when he’s at me side
Me joys and me troubles he shares;
I’d give me arm to keep him from harm,
He’d do de same thing for me,
He’ll always be there, stormy weather or fair,
That’s de reason I likes him, you see.

He’s me pal, he’s me pal
Dere ain’t nobody else I can see
I know he’s dead tough, but his love ain’t no bluff
He’d share his last dollar with me;
I’d rather have him with his fifteen a week
Than be some old millionaire’s gal,
He’s de best ever wuz, and I loves him becuz
He’s me pal, he’s me pal.

He’s me pal, he’s me pal
Dere ain’t nobody else I can see
I know he’s dead tough, but his love ain’t no bluff
He’d share his last dollar with me;
I’d rather have him with his fifteen a week
Than be some old millionaire’s gal,
He’s de best ever wuz, and I loves him becuz
He’s me pal, he’s me pal.

(For male Version.)
He’s rough there’s no doubt but if you’re down and out
He’s gentle and kind as a gal,

(Mother Verse)
Friends may be few, friends’ may be true
But I have one dear friend of old,
Bless her dear heart, we will never part
For she loves me better than gold,
When she is near I have no fear,
No harm to me can befall,
She’s patient, resigned, she is loving and kind
And I know she’s the best friend of all.

She’s me pal, she’s me pal
She’s the very best friend that I know,
Her heart’s full of love as the heavens above,
She’s drives away sorrow and woe,
I’ll try to repay all her kindness to me
And if God be willing I shall,
I have one friend that’s true, dear old mother that’s you,
You’re me pal, you’re me pal.

She’s me pal, she’s me pal
She’s the very best friend that I know,
Her heart’s full of love as the heavens above,
She’s drives away sorrow and woe,
I’ll try to repay all her kindness to me
And if God be willing I shall,
I have one friend that’s true, dear old mother that’s you,
You’re me pal, you’re me pal.

「あの人は友」

知り合いのある男は、私が気分が悪い時に
悩みをすっかり解消してくれる
あんな友と知り合えたら、生涯の友になってくれる
他の誰かが何を言ったところで
その人は、私がどうあるべきかなんて言わない
ありのままの私がいいと言ってくれる
だから、気分が塞いだ時には、あの人にこそ会いたくなる
あの人の心はハムの塊みたいにでっかいんだから

あの人は友、あの人は友だから
他には誰も思い浮かべられない
あの人は本当はタフだけど、その愛情はウソじゃない
最後の一ドルだって、私と分け合ってくれる
私ならたとえ、週給十五ドルしかなくてもあの人といたい
どこかの老いぼれた百万長者の情婦になるくらいならね
あの人は今までで最高の人物、好きになるのはもちろん
あの人は友、あの人は友だから

あの人は友、あの人は友だから
他には誰も思い浮かべられない
あの人は本当はタフだけど、その愛情はウソじゃない
最後の一ドルだって、私と分け合ってくれる
私ならたとえ、週給十五ドルしかなくてもあの人といたい
どこかの老いぼれた百万長者の情婦になるくらいならね
あの人は今までで最高の人物、好きになるのはもちろん
あの人は友、あの人は友だから

私の友は貧乏だけど、それでも確かに分かってる
大抵の百万長者よりもマシなんだって
あの人がそばにいてくれるだけで私は満足
喜びも苦しみも共にしてくれるから
私は喜んで手を差し伸べよう、あの人を害するものから守れるなら
あの人も私のために同じことをしてくれるだろうから
あの人はいつもいてくれる、降っていても晴れていても
だから私はあの人が好きだ、もちろんだけど

あの人は友、あの人は友だから
他には誰も思い浮かべられない
あの人は本当はタフだけど、その愛情はウソじゃない
最後の一ドルだって、私と分け合ってくれる
私ならたとえ、週給十五ドルしかなくてもあの人といたい
どこかの老いぼれた百万長者の情婦になるくらいならね
あの人は今までで最高の人物、好きになるのはもちろん
あの人は友、あの人は友だから

あの人は友、あの人は友だから
他には誰も思い浮かべられない
あの人は本当はタフだけど、その愛情はウソじゃない
最後の一ドルだって、私と分け合ってくれる
私ならたとえ、週給十五ドルしかなくてもあの人といたい
どこかの老いぼれた百万長者の情婦になるくらいならね
あの人は今までで最高の人物、好きになるのはもちろん
あの人は友、あの人は友だから

(男声バージョン)
あの人ががさつなのは確かだけれど、落ち込んで困ってる時には
あの人はまるで女性みたいに優しくて親切でね

(母親の歌)
友と呼べる人は少なく、友と呼べる人なら信じられる
私にはそんな親しい友が、昔からたった一人だけいる
その愛に満ちた心に祝福を、私たちは決して離れないだろう
あの人は黄金よりももっと私を愛してくれるのだから
あの人がそばにいてくれたら、私は恐れることはない
どんな害悪も私に降りかかることはないのだから
あの人は辛抱強く、耐え忍び、愛に溢れ優しい
私には分かっている、あの人こそ誰よりも最良の友だと

あの人は友、あの人は友だから
あの人こそが、私の知りうる最良の友
頭上の天空のように、その心は愛で満ちている
あの人は悲しみも苦しみもみんな振り払ってくれる
かけてくれた優しさに、私はいつか報いよう
髪が望むことならば、きっとそうしよう
私には本物の友が一人だけいる、愛しい母よ、それはあなた
あなたは友、あなたは友だから

あの人は友、あの人は友だから
あの人こそが、私の知りうる最良の友
頭上の天空のように、その心は愛で満ちている
あの人は悲しみも苦しみもみんな振り払ってくれる
かけてくれた優しさに、私はいつか報いよう
髪が望むことならば、きっとそうしよう
私には本物の友が一人だけいる、愛しい母よ、それはあなた
あなたは友、あなたは友だから

 ヴィンセント・P・ブライアン(Vincent P. Bryan、1878~1937年)作詞、ガス・エドワーズ(Gus Edwards、1878~1945年)作曲による楽曲です。女性の立場から歌うものと、一部歌詞を変えて男性の立場で歌うものと、母親を友として歌うものの、三つのバージョンが用意されています。エイダ・ジョーンズ(Ada Jones、1873~1922年)がレン・スペンサー(Len Spencer、1867~1914年)とデュエットしているものが、1905年にビルボードのヒットチャートで五位を記録しています。またJ・W・マイアーズ(J. W. Myers、1864頃〜1919?年頃)がソロで歌っているものが七位を記録しています。

me pal:my pal。
Dere:There。
ain’t nobody:二重否定ですが、ここでは強い否定になります。
dead:全く、完全に。
bluff:はったり、こけおどし。
wuz:was。視覚方言ですが、続くbecuzと韻を踏ませる働きもあります。
resigned:運命を受け入れている。
(For male Version.):男性が歌う場合は、コーラス部分の「I’d rather have him with his fifteen a week/Than be some old millionaire’s gal,」をこれに置き換えます。
(Mother Verse):母親を讃える全く別の歌詞が付けられています。

エイダ・ジョーンズとレン・スペンサーのデュエットではヴォードヴィル風のやりとりの中で歌っています。
 

J・W・マイアーズの歌唱。なぜか女声バージョンの歌詞で歌っています。
 



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)

2021年04月23日

Heinie

Now Heinie was a sailor,
And he sailed the sea across,
He was captain on a whaler,
And of evrything was boss;
His girl don’t see him often
He is much too far away,
So she just takes out his picture,
And then softly she will say:

Heinie, oh Heinie, I love but you,
No one can cut my love half in two,
Heinie, oh Heinie, if you will be minie;
I’ll promis to stick to you just like glue;
Heinie I’m tiny ’longside of you,
But I’ve a heart that is big and true.
Heinie, oh Heinie, if you should decline me
I’d jump in the ocean and swim out to you.

He left her last September,
And he said, “I’ll come back soon,
We’ll get married in December,”
But now it’s almost June;
So she sent him a letter
On the outside of it read:
“To Heinie, Atlantic ocean.”
On the inside this she said:

Heinie, oh Heinie, I love but you,
No one can cut my love half in two,
Heinie, oh Heinie, if you will be minie;
I’ll promis to stick to you just like glue;
Heinie I’m tiny ’longside of you,
But I’ve a heart that is big and true.
Heinie, oh Heinie, if you should decline me
I’d jump in the ocean and swim out to you.

「ハイニー」

さて、ハイニーは船乗りだったよ
海を渡って、やって来たのさ
捕鯨船の船長だったんだ
どんなものにも指図してたのさ
恋人はそんなに、あいつと会えなかったよ
遠い海にばかり出ていたからね
それで女は、あいつの写真を取り出して
そっと、こんなことを言うんだろうね

「ハイニー、ねえハイニー、あなただけを愛してるの
誰にも私の愛を真っ二つに切るなんてできないんだから
ハイニー、ねえハイニー、私のものになってくれるなら
きっと約束するの、まるで糊付けしたみたいにくっ付いていくって
ハイニー、私はチビに見えるの、あなたの横に立っていると
だけど私のハートはでっかくて本物なんだからね
ハイニー、ねえハイニー、あなたに拒まれたりしたら
私は海に飛び込んで、あなたの元まで泳いでいくんだから」

男が去って行ったのは去年の九月のこと
こんなこと言ってたんだ「すぐに帰ってくるよ
俺たち、十二月には結婚しようぜ」
なのに、もう六月になろうとしてるんだ
それで女は手紙を出したんだ
封筒にはこう書いてあったんだよ
「ハイニー様、大西洋気付」
中の手紙では、こんなことを言っていたのさ

「ハイニー、ねえハイニー、あなただけを愛してるの
誰にも私の愛を真っ二つに切るなんてできないんだから
ハイニー、ねえハイニー、私のものになってくれるなら
きっと約束するの、まるで糊付けしたみたいにくっ付いていくって
ハイニー、私はチビに見えるの、あなたの横に立っていると
だけど私のハートはでっかくて本物なんだからね
ハイニー、ねえハイニー、あなたに拒まれたりしたら
私は海に飛び込んで、あなたの元まで泳いでいくんだから」

 アメリカの作詞家エド・ローズ(Ed Rose、1875~1935年)と作詞も作曲も手がけていたテッド・スナイダー(Ted Snyder、1881~1965年)によるヴォードヴィル向けの楽曲です。レン・スペンサー(Len Spencer、1867~1914年)とエイダ・ジョーンズ(Ada Jones、1873~1922年)がデュエットしているものが、1905年にビルボードのヒットチャートで五位を記録しています。

Heinie:Heinrichの愛称。ドイツ人、ドイツ兵を指す言葉です。
whaler:捕鯨船。
minie:mine。Heinieと韻を踏めるよう語尾を変えています。
promis:promise。
glue:接着剤、膠。
’longside:alongside。一緒に、そばに、並んで。

レコードではヴォードヴィルの舞台が再現されているようで、若干、歌詞が変えられて、前後に小芝居が入れられています。
 



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)

2021年04月19日

Ev’ry Little Bit Helps

A dusky coon, who came to spoon,
his lady love from morn till noon,
It seemed somehow they never could agree;
No matter what he tried to do,
She’d say I’ve had enough of you,
Don’t try to hand that lovey talk to me.
He said “Hon’ don’t be cross,
I’ll let you be the boss.”

Give me just one loving smile,
Ev’ry little bit helps,
Let me hold your hand a while,
Ev’ry little bit helps,
Now and then a gentle squeeze,
So my aching heart won’t freeze,
Love me just a tiny bit please,
Ev’ry little bit helps.

Said she “I’ve heard your tales of woe,
I think it time for you to go,
Just put that lovin’ gag up on the shelf,”
Then he replied, what shall I do,
So I can make, a hit with you,
You know I love you only for yourself.
But as she said “good bye,”
one more she heard him cry.

Give me just one loving smile,
Ev’ry little bit helps,
Let me hold your hand a while,
Ev’ry little bit helps,
Now and then a gentle squeeze,
So my aching heart won’t freeze,
Love me just a tiny bit please,
Ev’ry little bit helps.

「どんな小ちゃなことでも救いなんだ」

薄汚い黒ンボがやって来ては言い寄ってたのさ
愛する女に夜明けから真昼時までずっと
でも、この二人には何だか見込みがないみたいでね
どんなに頑張って男が口説いてみてもさ
女は決まって言うんだよ、あんたにはもうウンザリってね
もう、やめてちょうだい、私に愛してるだの何なの言うのは
男が言ったんだよ「愛しい人よ、怒んないでおくれよ
お前の言うことなら何でもするからさ」

一度でいいから笑顔を見せてくれよ
どんな小ちゃなことでも救いなんだよ
ちょっとの間だけ手を握らせておくれよ
どんな小ちゃなことでも救いなんだよ
時々でいいから、ちょっとだけ抱かせてくれよ
そしたら俺の傷ついた心も凍りついたりしないんだ
ほんの、ちょびっとでいいから俺を好きになってくれよ
どんな小ちゃなことでも救いなんだよ

女は言ったね「あんたの嘆き節は全部聞いてやったよ
もう帰った方がいいんじゃないのかい
愛してるだの笑えない話は、棚にでもしまっとくだね」
それでも男は言ってるのさ、俺は何をすりゃいいんだよ
どうすりゃできるんだい、お前とうまくやっていくのにさ
そうだろ、だって俺がお前を愛してるのは、お前を思ってのことなんだ
だけど女は言ったんだ「さようなら」
またもや男が泣いてるのを聞いてたのにさ

一度でいいから笑顔を見せてくれよ
どんな小ちゃなことでも救いなんだよ
ちょっとの間だけ手を握らせておくれよ
どんな小ちゃなことでも救いなんだよ
時々でいいから、ちょっとだけ抱かせてくれよ
そしたら俺の傷ついた心も凍りついたりしないんだ
ほんの、ちょびっとでいいから俺を好きになってくれよ
どんな小ちゃなことでも救いなんだよ

 自らもヴォードヴィルの舞台に立って歌っていたジョージ・A・ホワイティング(George A. Whiting、1884~1943年)が詞を書き、ドイツ生まれのアメリカの作曲家フレッド・フィッシャー(Fred Fisher、1875~1942年)が作曲したヴォードヴィルソングです。レン・スペンサー(Len Spencer、1867~1914年)とエイダ・ジョーンズ(Ada Jones、1873~1922年)がデュエットしているものが、1905年にビルボードのヒットチャートで四位を記録しています。

dusky:肌の色が浅黒い。
lovey:愛しい人への呼びかけ。
Hon’:Honey。これも愛しい人への呼びかけ。恋人呼ばわりするなと言った矢先に、こう呼ばれては女性はさぞイライラすることでしょう。
be cross:人に対して怒る。
woe:悲哀。

レン・スペンサーとエイダ・ジョーンズのレコードでは当時のヴォードヴィルの舞台が再現されているようです。
 



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)

2021年03月10日

Can’t You See My Heart Beats All For You

A little dusky octoroon
gave all her love to a certain coon
who kept her guessing, just to tantalize
Her waist he’d squeeze and then he’d tease,
one night she said “now tell me please,
am I the only girl you idolize?
Then he made such loving eyes
And he sang to her surprise.

“Cant you see my heart beats all for you, all for you,
If youd only tell me what to do, what to do,
When you’refar away I’m always blue, always blue,
For my heart beats all for you.”

“Cant you see my heart beats all for you, all for you,
If youd only tell me what to do, what to do,
When you’refar away I’m always blue, always blue,
For my heart beats all for you.”

Now when this aggravating coon
confess’d his love and tried to spoon
she called him down in quite a haughty style
“You thought it smart to make me grieve,
well here’s your hat, please take your leave
now you can do the guessing for a while”
His poor heart felt just like lead
But it lightened when she said.

“Cant you see my heart beats all for you, all for you,
If youd only tell me what to do, what to do,
When you’refar away I’m always blue, always blue,
For my heart beats all for you.”

“Cant you see my heart beats all for you, all for you,
If youd only tell me what to do, what to do,
When you’refar away I’m always blue, always blue,
For my heart beats all for you.”

「分からないですか、私の胸の鼓動はあなただけのもの」

八分の一だけ混血の肌の黒い小娘が
どっかの黒ンボに、ありったけの愛を捧げたんだよ
そいつは気を揉ませるばかりで、焦らしてばかりだったのさ
娘の腰に手を回して抱き寄せるけど、あとはお預けなんてね
ある夜、娘は言ったのさ「ねえ教えてちょうだい
あなたが想いを寄せてるのは私一人だけなの?」
すると男は愛情のこもった眼差しになって
歌い出して、娘を驚かせたんだよ

「分からないですか、私の胸の鼓動はあなただけ、あなただけのもの
ひとこと言うだけでいいのです、どうすれば、どうすればいいか
あなたが遠くにいると、私はいつも塞いで、いつも塞いでいます
私の胸の鼓動はあなただけのものだから」

「分からないですか、私の胸の鼓動はあなただけ、あなただけのもの
ひとこと言うだけでいいのです、どうすれば、どうすればいいか
あなたが遠くにいると、私はいつも塞いで、いつも塞いでいます
私の胸の鼓動はあなただけのものだから」

すると、この小賢しい黒ンボは
愛を誓って、やらしいことをしようとしたのさ
娘はつっけんどんに男に言ったのさ、とてもはっきりとね
「自分が賢いつもりなのね、私を泣かせたりして
ほら、帽子を持って、出て行ってちょうだい
それで、しばらくやきもきさせてればいいわ」
男の心は惨めにも訛りのようになったのさ
けど、娘がこう言ったら、軽やかになったんだよ

「分からないですか、私の胸の鼓動はあなただけ、あなただけのもの
ひとこと言うだけでいいのです、どうすれば、どうすればいいか
あなたが遠くにいると、私はいつも塞いで、いつも塞いでいます
私の胸の鼓動はあなただけのものだから」

「分からないですか、私の胸の鼓動はあなただけ、あなただけのもの
ひとこと言うだけでいいのです、どうすれば、どうすればいいか
あなたが遠くにいると、私はいつも塞いで、いつも塞いでいます
私の胸の鼓動はあなただけのものだから」

 バート・フィツギボン(Bert Fitzgibbon、生没年未詳)作詞、シオドア・F・モース(Theodore F. Morse、1873~1924年)作曲による流行歌です。1905年にビリー・マレイ(Billy Murray、1877~1954年)がレン・スペンサー(Len Spencer、1867~1914年)とデュエットで歌ったものが、ビルボードのヒットチャートで四位を記録しています。

dusky:肌の黒い。
octoroon:八分の一、黒人の血が入った混血。侮蔑的表現。
keep sb guessing:誰かに気を揉ませる。
tantalize:焦らして苦しめる。
idolize:偶像化する、溺愛する。
Cant:Can’t。
youd:you’d。
aggravating:癪に障る。
call down:厳しく言う、はっきりと言う。
haughty:横柄な、高慢な。

コーラス部の他は上掲の歌詞と全く違うのですが、このレコードと同じ歌詞を見つけることができませんでした。
 



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)
記事検索
タグ絞り込み検索
読者登録
LINE読者登録QRコード
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計: