Andrew_B._Sterling

2024年02月02日

I Sent My Wife To The Thousand Isles

We stood upon the pier today and said our last goodbye,
And as I held her hand in mine a tear stood in my eye
She saw that tear and said, “I hate to leave my lonesome boy.”
I turned away, she did not know, those tears were tears of joy.

I sent my wife to the Thousand Isles today
She’s on her way
She’ll spend a week on ’evry Isle, and say,
that’s why I'm gay
So ’evrybody come and give three cheers
She’s going to be away for twenty years
’Cause I sent my wife to the Thousand Isles today
Hooray!

I sent my wife to the Thousand Isles today
She’s on her way
She’ll spend a week on ’evry Isle, and say,
that’s why I'm gay
So ’evrybody come and give three cheers
She’s going to be away for twenty years
’Cause I sent my wife to the Thousand Isles today
Hooray!

Just think when I get home tonight there’ll be no wifey there,
And just across the table I will see a vacant chair
I love my wife, I love my wife, I love her more each day.
I love my wife, I love my wife, because she’s far away.

I sent my wife to the Thousand Isles today
She’s on her way
She’ll spend a week on ’evry Isle, and say,
that’s why I'm gay
Tonight when I go home at half past ten
I’ll turn around and walk right out again
’Cause I sent my wife to the Thousand Isles today
Hooray!

I sent my wife to the Thousand Isles today
She’s on her way
She’ll spend a week on ’evry Isle, and say,
that’s why I'm gay
Tonight when I go home at half past ten
I’ll turn around and walk right out again
’Cause I sent my wife to the Thousand Isles today
Hooray!

EXTRA VERSES AND CHORUSES

I’m going to take the rugs up I won’t need them anymore
And buy some new dance records, then get down and wax the floor,
I’ll fill the ice chest full of things, then phone the boys and say,
Come up and bring the girls, my home is now a cabaret.

I sent my wife to the Thousand Isles today, she’s on her way
She’ll spend a week on every Isle and say, that’s why I’m gay
And if the tenants start to raise a shout,
I’ll buy the house and put the Tenants out,
’Cause I sent my wife to the Thousand Isles today, Hooray!

She told me I must not forget to feed the dog and cat —
I think they’ll have to take their meals down at the automat,
And then I’ll take the parrot and jab cotten in each ear, —
I’d hate to have him tell the wife, the things that he will hear.

I sent my wife to the Thousand Isles today, she’s on her way,
She’ll spend a week on every Isle and say, that’s why I’m gay,
I’ll give a chicken dinner twice a week,
I won’t let Ziegfeld even have a peek,
’Cause I sent my wife to the Thousand Isles today, Hooray!

I’ll tell the elevator boy to tell the girl next door,
To tell her friend, to tell her friend down on the second floor,
To tell her friend, to tell her friend, the blonde across the street,
To tell her friend, to tell her friend, to speak next time we meet.

I sent my wife to the Thousand Isles today, she’s on her way
She’ll spend a week on every Isle and say, that’s why I’m gay
There’s not a girl for whom my heart don’t yearn,
So just be patient girls and wait your turn,
’Cause I sent my wife to the Thousand Isles today, Hooray!

EXTRA CATCH LINES FOR EXTRA CHORUSES

I’ve been a dead one and an also ran
But now I’m going to be a ladies man

Now at the Winter Garden I’ll be found
The stage door there will be my camping ground.

There’ll be no one to holler in my ear
There goes the “Buzzer” take the milk off dear.

Now I can snore until the ceilings crack
No one will yell, wake up you’re on your back.

And when I pass the girl that ’tends the phone
I’ll hum that little ditty “All Alone.”

And if by chance you meet some lonesome squab
Just say that little Willie’s on the job.

「俺は女房をサウザンド諸島に送り出してやったんだ」

俺たちは今日、埠頭に立ったまま、最後の別れを告げたんだよ
あいつの手を握ってやったら、俺の目からは涙があふれてきたんだ
あいつは涙に気づくと言ったんだ「この人を一人きりにして行くなんてできない」
俺は顔を背けたんだ、あいつは気づいてないんだよ、これがうれし涙だなんてさ

今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ
あいつは向かったんだよ
どの島でも一週間過ごすんだ、ってことは
だから俺は楽しいんだ
だから、みんな来て、万歳三唱だ
あいつは二十年は行ったまんまなんだから
だって今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ
バンザイ

今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ
あいつは向かったんだよ
どの島でも一週間過ごすんだ、ってことは
だから俺は楽しいんだ
だから、みんな来て、万歳三唱だ
あいつは二十年は行ったまんまなんだから
だって今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ
バンザイ

今夜、家に帰るときのことを思ったんだ、そこには女房はいない
テーブルの向かい側には、空いた椅子が見えるだけさ
女房を愛してる、女房を愛してるよ、日増しに女房が恋しくなる
女房を愛してる、女房を愛してるよ、だって遠くにいてくれるんだからさ

今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ
あいつは向かったんだよ
どの島でも一週間過ごすんだ、ってことは
だから俺は楽しいんだ
今夜は十時半まで家には帰らないし
そのまま回れ右して、また出かけてやるんだ
だって今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ
バンザイ

今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ
あいつは向かったんだよ
どの島でも一週間過ごすんだ、ってことは
だから俺は楽しいんだ
今夜は十時半まで家には帰らないし
そのまま回れ右して、また出かけてやるんだ
だって今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ
バンザイ

追加の歌詞と繰り返し

敷物を取っ払おうと思うんだ、もう、そんなのいらないだろうからさ
ダンス音楽のレコードを何枚か買って、床にワックスをかけるんだよ
冷蔵庫をいろんなもので一杯にして、仲間に電話して言うんだ
女を連れて来てくれよ、うちはこれからキャバレーになるんだ

今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ、あいつは向かったんだよ
どの島でも一週間過ごすんだ、ってことは、だから俺は楽しいんだ
もしも間借り人が大声で文句言ってきたら
家ごと買い上げて間借り人を追い出してやるんだ
だって今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ、バンザイ

女房は俺に言い残したんだ、犬猫に餌をやるのを忘れないで……
思うに、畜生は自販機食堂ででも飯を食ってりゃいいんだよ
それからオウムのやつには、両耳に綿を突っ込んでやらないとな……
女房に告げ口されたら敵わんからな、これから聞くようなことをさ

今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ、あいつは向かったんだよ
どの島でも一週間過ごすんだ、ってことは、だから俺は楽しいんだ
週に二回はチキンのディナーをやるんだ
ジーグフェルドなんかに覗き見はさせないぜ
だって今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ、バンザイ

エレベーターボーイに言ってやろう、隣のお嬢さんに言ってくれ
そのお友だちに言ってくれ、二階に住んでる友だちに言ってくれ
そのお友だちに言ってくれ、通りの向こうにいる金髪の友だちに言ってくれ
そのお友だちに言ってくれ、そのお友だちに言ってくれ、今度会ったら話しましょう

今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ、あいつは向かったんだよ
どの島でも一週間過ごすんだ、ってことは、だから俺は楽しいんだ
女の子になら誰だって、俺の心はなびくんだ
だからお嬢さん方、辛抱して、自分の番を待ってておくれ
だって今日、俺は女房をサウザンド諸島へ送り出してやったんだ、バンザイ

追加の繰り返し向けの追加のキャッチフレーズ

俺はずっと死人みたいに人生投げてたけれど
でもこれからの俺は婦女子の友なのさ

ウィンターガーデン劇場に行けば、俺に会えるぜ
楽屋口がこれからは、俺の野営地になるんだからさ

もう誰も俺の耳元でどやしつけることはないんだぜ
「ブザー」を鳴らしたら、ミルクを片付けてもらえるんだ

天井にヒビが入るまでイビキをかいてたって構わないんだ
誰もどやしたりしないからな「あんた仰向けに寝てるわよ」なんて

電話待ちしてる女の子の前を通ったら
俺は小唄を口ずさむのさ「一人きり」ってね

たまたま一人ぼっちの娘さんと出会ったとしたら
言ってやるんだよ、リトルウィリーは仕事中だよ

 アンドリュー・B・スターリング(Andrew B. Sterling、1874~1955年)とエディー・P・モラン(Eddie P. Moran、1871~1956年)が作詞し、ハリー・ヴォン・ティルザー(Harry Von Tilzer、1872~1946年)が作曲した1916年出版の楽曲です。アル・ジョルソン(Al Jolson、1886~1950年)の歌ったものが、ビルボードのヒットチャートで一位を記録しました。

pier:埠頭。
Thousand Isles:Thousand Islands。アメリカとカナダの国境に位置するオンタリオ湖の1864の島からなる諸島。観光地。
on her way:途中で。
three cheers:万歳三唱。
for twenty years:一つの島で七日間過ごすとすると1864の島で13048年となり35年以上帰ってこないことになる。Thousand Islandsを名前のとおり1000の島とすると19年強となり、おそらくこの歌ではそのように考えている。
wifey:wife。
rugs:敷物、絨毯。
ice chest:(氷を入れて冷やす)冷蔵庫。
tenants:間借り人。
automat:自販機で食事を提供する食堂。
jab:突き刺す。
cotten:cotton。
Ziegfeld:フランツ・ジーグフェルド・ジュニア(Florenz Ziegfeld Jr.、1867~1932年)。ブロードウェイの華麗なレビューショー「ジーグフェルド・フォリーズ(Ziegfeld Follies)」の演出を行った。
yearn:恋しく思う。
CATCH LINE:キャッチフレーズ、(繰り返しの)滑稽な文句。
ladies man:女好きの男、女たらし。
Winter Garden:ブロードウェイにある劇場。
stage door:楽屋出入り口。
camping ground:野営地。
’tends:attend。待つ。
All Alone:ウィリアム・ディロン(William Dillon、1877~1966年)の作詞、ハリー・ヴォン・ティルザー(Harry Von Tilzer、1872~1946年)の作曲による、1911年出版の楽曲「一人きり(All Alone)」(http://yogaku-manyoshu.blog.jp/archives/15842568.html)のこと。
by chance:たまたま、偶然に、思いがけなく。
squab:若い女。
little Willie:第一次世界大戦(1914~1918年)で英国軍が開発した戦車の試作機。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)

2023年11月09日

You’ll Always Be The Same Sweet Girl

Come and sit beside me little girl of mine,
Let me watch the love-light in your eyes of divine,
How I bless the day, that sweet day you came my way,
I do love you,
When I told the sweetest story ever told,
Then I won your heart and won a heart of gold,
Years may come and go you’ll always be the same I know,
my heart has told me so.

You’ll always be the same sweet girl that’s why I love you,
You’ll always have the same sweet way so good and true,
For you remind me of one other
That’s my own sweet Mother,
just like me I know she loves you too,
your eyes remind me of the stars that shine above you,
for when I met you dear I found a precious pearl
And when gold is turning grey you’ll have the same sweet way,
You’ll always, yes always be the same sweet girl.

On the day we met dear you were standing there,
In love’s garden and a sunbeam kissed your hair,
My first love I knew, for my heart went out to you,
Just you my dear,
How my heart was beating when you whispered “yes,”
How my heart was yearning for that first caress,
Love’s first tender kiss dear, from two lips that sweeter grow,
my sweetest girl I know.

You’ll always be the same sweet girl that’s why I love you,
You’ll always have the same sweet way so good and true,
For you remind me of one other
That’s my own sweet Mother,
just like me I know she loves you too,
your eyes remind me of the stars that shine above you,
for when I met you dear I found a precious pearl
And when gold is turning grey you’ll have the same sweet way,
You’ll always, yes always be the same sweet girl.

「君はいつも変わらずかわいい娘のままさ」

おいで、僕の隣に座るんだよ、僕のかわいい君
よく見せてよ、尊い君の瞳に宿る恋のともし火を
なんて素晴らしい日なんだろう、あれは君が僕の前に現れたすてきな日
棒は君に恋しているんだ
何よりも甘い口説き文句を君に聞かせて
それで君の心を僕のものにして、金色の真心を手に入れたんだ
年月は過ぎていくだろうけれど、いつも君は変わらないままなのだから
僕の心がそう告げているんだよ

君はいつも変わらずかわいい娘のままさ、だから僕は愛してるんだ
君はいつも変わらずとても優しくて誠実なままでいて
ある人のことを思い出すんだ
それは僕の優しい母親のことさ
きっと僕と同じように、君のことも愛してくれるだろう
君の目を見ると思い出すんだ、頭の上で輝く星々のことを
だって君と出会った時にね、僕は貴重な真珠を見つけたんだから
金色が灰色に変わったとしても、君は変わらず優しいままでいて
君はいつも、そういつも変わらずかわいい娘のままさ

僕らの出逢った日に、君はそこに立っていたよね
恋の花園で陽の光が君の髪に口づけしていたよ
これが初恋だと気づいたんだ、だって僕の心は君を追い求めたから
君一人だけをね
どれだけこの胸は高鳴っただろう、君が「はい」とささやいてくれて
どれだけこの胸は恋焦がれただろう、初めての抱擁に
恋人になって初めての優しい口づけは、唇もより甘く感じられた
僕の知る誰よりかわいい娘

君はいつも変わらずかわいい娘のままさ、だから僕は愛してるんだ
君はいつも変わらずとても優しくて誠実なままでいて
ある人のことを思い出すんだ
それは僕の優しい母親のことさ
きっと僕と同じように、君のことも愛してくれるだろう
君の目を見ると思い出すんだ、頭の上で輝く星々のことを
だって君と出会った時にね、僕は貴重な真珠を見つけたんだから
金色が灰色に変わったとしても、君は変わらず優しいままでいて
君はいつも、そういつも変わらずかわいい娘のままさ

 アンドリュー・B・スターリング(Andrew B. Sterling、1874~1955年)が詩を書き、ハリー・ヴォン・ティルザー(Harry Von Tilzer、1872~1946年)が曲を付けた、1915年の楽曲です。ジェイムズ・F・ハリソン(James F. Harrison、1877~1951年)とジェイムズ・リード(James Reed)ことリード・ミラー(Reed Miller、1880~1923年)のデュエットしたものが、1915年のビルボードのヒットチャートで二位を記録しています。

heart of gold:優しい心(の人)。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)

2023年10月15日

Close To My Heart

Cuddle up near,
Cuddle up dear,
I want to whisper to you,
Something so sweet,
Love’s dearest treat
words that I trust Will be now,
I’ve never told,
this story old,
to any sweetheart before,
Honest and true,
I love but you,
Say you’ll be mine ev’er more,

Close to my heart,
I’ll always want you
My little sugar baby,
close to my heart,
In dreams I’ll haunt you,
My honeysuckle lady,
close to my heart,
for ever dearie, we’ll never part,
And all thro’ life’s sweetest song
you will belong close to my heart.

You’ve kept a light,
Burning so bright,
Burning for me in your eyes,
They told me dear,
They drew me near,
nearer to my paradise,
I never knew,
Till I met you,
why all the world loves to play,
Life’s sweetest game,
dear then you came,
Love turned my night, into day,

Close to my heart,
I’ll always want you
My little sugar baby,
close to my heart,
In dreams I’ll haunt you,
My honeysuckle lady,
close to my heart,
for ever dearie, we’ll never part,
And all thro’ life’s sweetest song
you will belong close to my heart.

「僕の心に寄り添って」

抱き寄せておくれ
抱きしめておくれ
君にささやきかけられるように
何か甘い言葉を
この上ない恋の喜び
僕の信じていた言葉が今、現実になるんだ
今まで言ったことなかったんだ
こんな言い古された言葉を
これまで付き合った恋人にはね
正直に心から
僕が愛するのは君だけなんだ
僕のものになると言っておくれ、これから永遠に

僕の心に寄り添って
いつでも君に焦がれているから
かわいい飴でできた子
僕の心に寄り添って
夢の中で君の目の前に現れよう
スイカズラの花のような子
僕の心に寄り添って
いつまでも愛してる、僕らは別れたりしないんだ
人生と言う何より甘い歌を通じてずっと
君はずっと僕の心に寄り添ってくれるんだ

君は光を宿して
明るく燃えている
僕を思い燃えているんだ、君の瞳の中で
その瞳は語りかけてくれた
僕を引き寄せてくれたんだ
僕の楽園へ向けて
今まで知らなかったんだよ
君と出会うまではね
どうして世界中で手すさびにふけるのか
人生で何より甘美な遊戯に
それから君が現れて
愛が僕の夜を昼に変えたんだ

僕の心に寄り添って
いつでも君に焦がれているから
かわいい飴でできた子
僕の心に寄り添って
夢の中で君の目の前に現れよう
スイカズラの花のような子
僕の心に寄り添って
いつまでも愛してる、僕らは別れたりしないんだ
人生と言う何より甘い歌を通じてずっと
君はずっと僕の心に寄り添ってくれるんだ

 アンドリュー・B・スターリング(Andrew B. Sterling、1874~1955年)が作詞し、ハリー・ヴォン・ティルザー(Harry Von Tilzer、1872~1946年)が作曲した1915年の楽曲です。ヘンリー・バー(Henry Burr、1882~1941年)とアルバート・キャンベル(Albert Campbell、1872~1947年)の歌ったものが、1915年のビルボードのヒットチャートで一位を記録しています。

Cuddle:抱きしめる。
ev’er more:今後ずっと。
honeysuckle:スイカズラ。

 



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)

2023年09月20日

On The Old Fall River Line

Talk about your spooning and mooning,
Take a trip to Boston its fine
Sailing up the bay, boys,
Hurray “Boys
I was on the upper deck when I met mine,
I said “Sue in your sailor suit you look certainly cute.”

On the old Fall River Line
On the old Fall River Line
I fell for Sussie’s line of talk
And Susie fell for mine
Then we fell in with a parson,
And he tied us tight as twine
But I wish “oh Lord”
I fell over board
On the old Fall River Line.

On the old Fall River Line
On the old Fall River Line
I fell for Sussie’s line of talk
And Susie fell for mine
Then we fell in with a parson,
And he tied us tight as twine
But I wish “oh Lord”
I fell over board
On the old Fall River Line.

When the boat is landing they’re standing
Spooners by the dozen, and more
While the captain calling
And bauling
“Is there any body wants to go ashore,
Ev’ry body just answers then turn the boat round again.

On the old Fall River Line
On the old Fall River Line
I fell for Sussie’s line of talk
And Susie fell for mine
Then we fell in with a parson,
And he tied us tight as twine
But I wish “oh Lord”
I fell over board
On the old Fall River Line.

On the old Fall River Line
On the old Fall River Line
I fell for Sussie’s line of talk
And Susie fell for mine
Then we fell in with a parson,
And he tied us tight as twine
But I wish “oh Lord”
I fell over board
On the old Fall River Line.

「お馴染みのフォールリヴァー線で」

いちゃついたりぶらついたりしたいって言うなら
ボストンからの船旅がおすすめだよ
入り江から川を上っていくんだ、ほら
がんばれよ、みんな
僕は上甲板でさ、自分のお相手を見つけたんだ
声かけたのさ「スー、セーラー服着てると、とってもかわいく見えるね」

お馴染みのフォールリヴァー線で
お馴染みのフォールリヴァー線で
僕はスージーの話に夢中になって
スージーも僕の話に夢中になったんだ
それで牧師さまと会ったら
僕らを固結びみたいにしっかり結びつけたんだ
けど僕が願ってたのは「まいったね
僕は船に乗っていたいな
お馴染みのフォールリヴァー線に」

お馴染みのフォールリヴァー線で
お馴染みのフォールリヴァー線で
僕はスージーの話に夢中になって
スージーも僕の話に夢中になったんだ
それで牧師さまと会ったら
僕らを固結びみたいにしっかり結びつけたんだ
けど僕が願ってたのは「まいったね
僕は船に乗っていたいな
お馴染みのフォールリヴァー線に」

船が陸に近づくと、みんな立ち上がるんだ
恋人同士ばっかり十組よりもっといるよ
船長さんが呼びかける
と言うより怒鳴るんだ
「誰か陸に降りたい人はいますか」
みんなの答えは同じだから、船は向きを変えてまた一回りするのさ

お馴染みのフォールリヴァー線で
お馴染みのフォールリヴァー線で
僕はスージーの話に夢中になって
スージーも僕の話に夢中になったんだ
それで牧師さまと会ったら
僕らを固結びみたいにしっかり結びつけたんだ
けど僕が願ってたのは「まいったね
僕は船に乗っていたいな
お馴染みのフォールリヴァー線に」

お馴染みのフォールリヴァー線で
お馴染みのフォールリヴァー線で
僕はスージーの話に夢中になって
スージーも僕の話に夢中になったんだ
それで牧師さまと会ったら
僕らを固結びみたいにしっかり結びつけたんだ
けど僕が願ってたのは「まいったね
僕は船に乗っていたいな
お馴染みのフォールリヴァー線に」

 ウィリアム・ジェローム(William Jerome、1865~1932年)とアンドリュー・B・スターリング(Andrew B. Sterling、1874~1955年)が作詞し、ハリー・ヴォン・ティルザー(Harry Von Tilzer、1872~1946年)が作曲した1913年の楽曲です。1914年のビルボードのヒットチャートで、アーサー・コリンズ(Arthur Collins、1864~1933年)とバイロン・G・ハーラン(Byron G. Harlan、1861~1936年)のコンビによる録音が五位を、ビリー・マレイ(Billy Murray、1877~1954年)のものが六位を記録しています。

spoon:いちゃつく。
moon:うろつく。
upper deck:上甲板。
sailor suit:水夫服。
Fall River Line:ニューヨークとボストンの間を結ぶ定期蒸気船。
fall in with:人と偶然出会う。
parson:教区牧師。
twine:絡みつき。
bauling:おそらくbawling。

アーサー・コリンズとバイロン・G・ハーランのコンビ


ビリー・マレイ
 



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)

2023年09月18日

A Real Moving Picture From Life

Wand’ring along with a restless throng,
The woman who did not care,
Thinking of days that have passed and gone,
And dreaming of loved ones there,
Thus runs the tale of a tempter’s arts,
The story of broken hearts.

Picture a note on the table,
It reads “I have gone far away”
Picture a babe in the cradle,
Who cries for it’s mamma each day,
Picture a grey haired old mother,
A husband who mourns for a wife,
There waiting alone, in a sad broken home,
That’s a real moving picture from life.

He came one day with his smiling face,
And she gave up love for gold,
Just like a toy she was cast aside,
One night when his love grew cold,
Sadly she wanders from place to place,
And dreams of a baby’s face.

Picture a note on the table,
It reads “I have gone far away”
Picture a babe in the cradle,
Who cries for it’s mamma each day,
Picture a grey haired old mother,
A husband who mourns for a wife,
There waiting alone, in a sad broken home,
That’s a real moving picture from life.

「人生の本物の活動写真」

落ち着きのない群衆に紛れ、あてもなくさまよい
その女は何も気に留めていなかった
過ぎ去ってしまった日々を思いながら
かつて愛した人たちを夢見ながら
これが誘惑者の手管の成れの果て
壊れてしまった心の物語

見えるのはテーブルの上の書き置き
「もう私は遠くへ行きます」と書いてある
見えるのはゆりかごの赤ん坊
母を求めて毎日泣いている
見えるのは髪の白くなった老母に
妻を思い嘆いている夫の姿
待ちわびている、壊れてしまった悲しい家庭で
これこそ人生の本物の活動写真の一コマ

ある日、男はにやけた顔で現れて
女は金と引き換えに愛をあきらめてしまった
まるでオモチャのように女は捨てられた
ある晩、男の愛情は冷めてしまったから
悲しく女はあちらこちらへとさまよい歩く
赤ん坊の顔を夢に見ながら

見えるのはテーブルの上の書き置き
「もう私は遠くへ行きます」と書いてある
見えるのはゆりかごの赤ん坊
母を求めて毎日泣いている
見えるのは髪の白くなった老母に
妻を思い嘆いている夫の姿
待ちわびている、壊れてしまった悲しい家庭で
これこそ人生の本物の活動写真の一コマ

 アンドリュー・B・スターリング(Andrew B. Sterling、1874~1955年)作詞、ハリー・ヴォン・ティルザー(Harry Von Tilzer、1872~1946年)作曲による、1914年出版の楽曲です。マニュエル・ロメイン(Manuel Romain、1870~1926年)の録音が、ビルボードのヒットチャートで五位を記録しています。

throng:群集。
tempter:誘惑する者。
mourns:嘆く。
cast aside:関係を断つ。

 



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)
記事検索
タグ絞り込み検索
読者登録
LINE読者登録QRコード
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計: