Doris Day

2022年05月08日

By The Light Of The Silvery Moon

By the light of the silvery moon
I want to spoon
To my honey, I’ll croon love’s tune
Honey moon, keep a-shinin’ in June
Your silvery beams will bring love’s dreams
We’ll be cuddlin’ soon
By the silvery moon

Place, park (Scene, dark)
Silvery moon is shining through the trees
(Cast, two) Me, you
(Summer kisses floating on the breeze)
Act one (Begun)
Dialog, where would ya like to spoon?
(My cue) With you
(Underneath the silvery moon)

(By the light of the silvery moon
I wanna spoon
To my honey, I’ll croon love’s tune
Honey moon, keep a-shinin’ in June
Your silvery beams will bring love’s dreams
We’ll be cuddlin’ soon
By the silvery moon)

(Act two, scene new)
Roses blooming all around the place
(Cast three) You me
Preacher with a solemn-looking face
(Choir sings, bell rings)
(Preacher) “You are wed forever more”
(Act two, all though)
Every night the same encore

By the light (Not the dark but the light)
Of the silvery moon (Not the sun but the moon)
I wanna spoon (Not croon, but spoon)
To my honey, I’ll croon love’s tune
Honeymoon (Honeymoon, honeymoon)
Keep a-shinin’ in June
Your silvery beams will bring love’s dreams
We’ll be cuddlin’ soon
By the silvery moon (The silvery moon)

「銀色の月の光を浴びて」

銀色の月の光を浴びて
私は愛を育みたいの
秘密の恋人に、恋歌を密かに聞かせましょう
蜜月は輝いて待っているの、六月に
あなたの銀色に輝く笑顔が、愛の夢を運んでくるの
私たちはもうすぐ愛し合えるでしょう
銀色の月明かりを浴びて

場所は公園(場面は暗く)
銀色の月明かりが木々を通して見える
(登場人物は二人)私、あなた
(真夏の口づけが風に乗って聞こえてくる)
第一幕(始まり)
台詞、どこで愛を育むつもりなの
(僕の番)あなたと一緒に
(銀色の月の下でね)

(銀色の月の光を浴びて
僕は愛を育みたいんだ
秘密の恋人に、恋歌を密かに聞かせよう
蜜月は輝いて待っているよ、六月に
君の銀色に輝く笑顔が、愛の夢を運んでくるんだ
僕らはもうすぐ愛し合えるんだよ
銀色の月明かりを浴びて)

(第二幕、場面転換)
そこかしこにバラの花が咲き乱れる
(登場人物は三人)あなた、私
まじめくさった顔の牧師さま
(聖歌隊が歌い、鐘が鳴り)
(牧師)「汝らはとこしえに夫婦なり」
(第二幕、完)
後は毎晩アンコール

光を浴びるの(影じゃなくて光を)
銀色の月のね(太陽じゃなくて月の)
私は愛を育みたいの(言葉じゃなくて行動で)
秘密の恋人に、恋歌を密かに聞かせましょう
蜜月は(蜜月、蜜月は)
輝いて待っているの、六月に
あなたの銀色に輝く笑顔が、愛の夢を運んでくるの
私たちはもうすぐ愛し合えるでしょう
銀色の月明かりを浴びて(銀色の月の)

 エドワード・マッデン(Edward Madden、1878~1952年)作詞、ガス・エドワーズ(Gus Edwards、1878~1945年)作曲による流行歌「銀色の月の光を浴びて(By The Light Of The Silvery Moon)」(http://yogaku-manyoshu.blog.jp/archives/13702973.html)を1952年にドリス・デイ(Doris Day、1922~2019年)が歌ったものの歌詞です。元歌にはなかった合いの手のような歌詞が追加されています。1953年のドリス・デイが出演している映画「銀色の月の光を浴びて(By the Light of the Silvery Moon)」(邦題は「銀色の月明かりの下で」)でも、同様の歌詞で歌われています。

 

映画での場面



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)
記事検索
タグ絞り込み検索
読者登録
LINE読者登録QRコード
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計: