Skillet Lickers

2022年05月23日

Casey Jones

First train going south Birmingham the first stop-

Come all you rounders if you want to hear
The story told about a brave engineer.
Casey Jones he was the rounder’s name,
On a six-eight wheel ride is where he won his fame.

He walked into the shed just past four o’clock,
Told his fireman get the boilers hot,
Fireman said, “Yes because we ought to be gone,
Gonna feel like ridin’ if it’s all night long.”

Casey Jones,
Casey Jones,
Casey Jones,
Feel like ridin’ if it’s all night long.

Up in the mornin’ well it looked like rain,
Around the curve swung a passenger train.
Up on the bumper lay Casey Jones,
He’s a good ol’ rounder but he’s dead and gone.

It was after the four mile curve
Johnny the fireman was where he lost his nerve
Casey he didn’t weaken a bit
Had his hands on the throttle when the engine hit.

Casey Jones,
Casey Jones,
Casey Jones,
Had his hands on the throttle when the engine hit.

On that train sat Miss Alice Fry
Says, “I’m gonna ride with Mister Casey or die,
I’m not good lookin’ but I take my time
I’m just a ramblin’ mama, got a ramblin’ mind.”

Casey Jones,
Casey Jones,
Casey Jones,
I’m just a ramblin’ mama, got a ramblin’ mind.

You ought to been there and seen the sight
People screamin’ both black and white.
I was there it was a natural fact,
Saw two coaches that had left the track.

Mama, mama well I can’t see,
My papa got killed on the Santa Fe.
Told the children befo’ you cry yourself horse
I got you another daddy on the police force.

「ケイシー・ジョーンズ」

南バーミングハム行きは当駅始発で発車します、お次の駅は……

鉄道員仲間はみんな集まるんだ、聞きたいならな
この勇敢な機関士の物語を
ケイシー・ジョーンズってのが機関士の名前さ
ロクハチ号に乗って、名前を残したんだ

ちょうど四時過ぎに、車庫に歩いてきたんだよ
火夫に釜を熱く燃やせって呼びかけたんだ
火夫は言ったよ「そうだな、もう出てなくちゃいけないんだ
このままだと夜通し走らせることになるだろうから」

ケイシー・ジョーンズ
ケイシー・ジョーンズ
ケイシー・ジョーンズ
夜通し走らせることになるだろう

夜が明ける頃には雨が降りそうになっていた
客車を揺らしてカーブを抜けたんだよ
バンパーにいたのはケイシー・ジョーンズ
いい機関士だったけど、死んでしまったのさ

四マイルも続くカーブを抜けたんだ
火夫のジョニーは怖気付いてしまったよ
ケイシーはちっともへこたれず
機関がぶつかった時も操縦桿を握ってたのさ

ケイシー・ジョーンズ
ケイシー・ジョーンズ
ケイシー・ジョーンズ
機関がぶつかった時も操縦桿を握ってたのさ

列車にはアリス・フライってお嬢さんも乗ってたんだ
言うには「ケイシーさんの列車に乗れなきゃ死んじゃう
私は美人じゃないけど、時間ならあるから
私は自由な女で、自由な考えをしているの」

ケイシー・ジョーンズ
ケイシー・ジョーンズ
ケイシー・ジョーンズ
私は自由な女で、自由な考えをしているの

みんなそこにいて、見れたらよかったのにな
誰もが叫びまくってたよ、黒ンボも白ンボも
そこに俺もいたんだ、だって当然だろう
機関車二台が脱線したって言うんだからな

ママ、ママ、ねえボクわかんないよ
パパはサンタフェで死んじゃったのかな
子供たちに言ってやったんだ、馬みたいに泣くんじゃないよ
今度は警察隊から新しいパパを見つけてあげるから

 これも「ケイシー・ジョーンズ(Casey Jones)」(http://yogaku-manyoshu.blog.jp/archives/13875338.html)のバリエーションの一つで、1927年にギド・タナー(Gid Tanner、1885~1960年)のスキレット・リッカーズ(Gid Tanner and his Skillet Lickers)が演奏したもの。フィドリン・ジョン・カーソン(Fiddlin’ John Carson、1868~1949年)のもの(http://yogaku-manyoshu.blog.jp/archives/13877342.html)とかなり近いですが、冒頭に駅員の台詞のようなものが入ったり、機関車の音をもしたり遊び心のある内容となっています。

Birmingham:アラバマ州中部の工業都市。
shed:(鉄道の)車庫。
mama:俗語で女性。
Santa Fe:ニューメキシコ州の州都。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00|PermalinkComments(0)

2020年01月15日

Big Ball in Town

Big ball’s in Brooklyn,
Big balls in town.
Bill ball’s in Brooklyn,
We’ll dance around.

My love’s in jail boys
My love’s in jail
My love’s in jail boys
Keeps all my bail.

Big ball’s in Brooklyn,
Big balls in town.
Bill ball’s in Brooklyn,
We’ll dance around.

Work on the railroad
Sleep on the ground
Eat sody crackers
Ten cents a pound.

Big ball’s in Brooklyn,
Big balls in town.
Bill ball’s in Brooklyn,
We’ll dance around.

Roll on the ground boys,
Roll on the ground.
Roll on the ground boys,
Roll on the ground.

Big ball’s in Brooklyn,
Big balls in town.
Bill ball’s in Brooklyn,
We’ll dance around.

Work on the railroad
Sleep on the ground
Eat sody crackers
Ten cents a pound.

「町で盛大なパーティーが」

ブルックリンで盛大なパーティーが
町で盛大なパーティーが
ビル、ブルックリンで盛大なパーティーが
俺たち踊りまくるんだ

俺の恋人は檻の中、みんな
俺の恋人は檻の中
俺の恋人は檻の中、みんな
保釈金をが全部がめやがったのさ

ブルックリンで盛大なパーティーが
町で盛大なパーティーが
ビル、ブルックリンで盛大なパーティーが
俺たち踊りまくるんだ

線路作りで金稼ぎ
野宿して暮らして
食うのは薄っぺらなクラッカー
一ポンドで十セントなんだ

ブルックリンで盛大なパーティーが
町で盛大なパーティーが
ビル、ブルックリンで盛大なパーティーが
俺たち踊りまくるんだ

地べたに転れ、みんな
地べたに転れ
地べたに転れ、みんな
地べたに転れ

ブルックリンで盛大なパーティーが
町で盛大なパーティーが
ビル、ブルックリンで盛大なパーティーが
俺たち踊りまくるんだ

線路作りで金稼ぎ
野宿して暮らして
食うのは薄っぺらなクラッカー
一ポンドで十セントなんだ

 「地べたに転がれ(Roll On De Ground)」の歌詞を変更したもの。本歌の歌詞も一部残っています。元歌を歌っていたビリー・ゴールデン(Billy Golden、1858~1926年)も、このタイトルで歌っていたそうですが録音が残っていません。ブルーグラスの歌詞を紹介しているサイト(http://www.bluegrassmessengers.com/)では、スキレット・リッカーズ(Gid Tanner and his Skillet Lickers)が歌っていたものの歌詞が紹介されています。スキレット・リッカーズは、フィドル奏者のギド・タナー(Gid Tanner、1885~1960年)、盲目のギタリストでボーカルも行なったライリー・パケット(Riley Puckett、1894~1946年)、フィドル奏者のクレイトン・マクミチェン(Clayton McMichen、1900~1970年)、バンジョー奏者のフェイト・ノリス(Fate Norris、1878~1944年)から成るアメリカのオールドタイムバンドで、1924年から1931年の間活動していました。

ball:ダンスパーティー。
sody crackers:soda cracker、重曹を使用した薄いクラッカーです。ナビスコの「PREMIUM」やヤマザキの「ルヴァン クラシカル」のようなクラッカーです。
Roll on the ground boys:この部分は本歌の歌詞がそのまま使われています。

 



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:22|PermalinkComments(0)
記事検索
タグ絞り込み検索
読者登録
LINE読者登録QRコード
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計: