2022年05月16日

In The Valley Of Yesterday

Dear one, I wander down the path,
The path that leads to yesterday,
And in my dreams again commune
with you, dear heart in Love’s sweet way;
I know not what the future holds,
but let it bring whate’er it may,
In fancy I must linger still
In the valley of yesterday.

In the Vale of Yesterday,
In the Shadowland,
Once again sweetheart we roam
together hand in hand,
Tho’ the days once bright with hope
Are a sombre gray,
Yet my heart forever dwells
In the Valley of Yesterday.

Then like some trav’ler who has climbed,
Has climbed to mountain top or hill,
And gazes down with sweet content
on some fair valley calm and still,
So turns my look, my ev’ry thought,
my soul to Mem’rys valley fair
For like some flow’r with blossoms sweet
You are blooming over there.

In the Vale of Yesterday,
In the Shadowland,
Once again sweetheart we roam
together hand in hand,
Tho’ the days once bright with hope
Are a sombre gray,
Yet my heart forever dwells
In the Valley of Yesterday.

「過ぎし日の谷間に」

愛しき人よ、私は道をたどろう
過ぎし日へと続く道を
夢の中でなら、また出会えるだろう
君とも、思いびとよ、甘美なる愛に包まれて
行く先に待ち受けるものは知れないが
何が来ようともかまわない
夢想の中に、僕はとどまるのだから
過ぎし日の谷間に

過ぎし日の谷間に
夢とうつつの狭間に
いま一度、愛しき人よ、二人歩こう
共に手に手を取って
確かに、かつて希望に輝いた日々は
灰色によどんでしまったが
それでも僕の心は永遠に住まうのだ
過ぎし日の谷間に

まるで旅人が登りつめたように
山か丘の頂まで登りつめて
満ち足りた心で見下ろすように
どこか静かで落ち着いた谷間を
僕も視線を、思いの向く先を
僕の魂を麗しい思い出の谷間に向けよう
花が麗しく咲きほころぶように
そこには君が花開いているのだから

過ぎし日の谷間に
夢とうつつの狭間に
いま一度、愛しき人よ、二人歩こう
共に手に手を取って
確かに、かつて希望に輝いた日々は
灰色によどんでしまったが
それでも僕の心は永遠に住まうのだ
過ぎし日の谷間に

 フレッド・C・ファレル(Fred C. Farrell、生没年未詳)作詞、ハリー・ヴェローナ(Harry Verona、生没年未詳)作曲によるセンチメンタルな楽曲です。ハリー・マクドナフ(Harry Macdonough、1871~1931年)の歌ったものが、1910年のビルボードのヒットチャートで一位を記録しています。

commune:親しむ、交わる。
Shadowland:夢と現の曖昧な境界。
sombre:ぼんやりした、薄い。
dwell:住む。



  • このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
hanmyo at 06:00│Comments(0)1910年 | Harry Macdonough

コメントする

名前
 
  絵文字
 
 
記事検索
タグ絞り込み検索
読者登録
LINE読者登録QRコード
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計: